世界蘭花展日本大賞2009打工紀錄

世界らん展日本大賞2009バイトレポート

 

又是一個可以狠賺一筆工資的工作,只是付出的心力與勞力也相當可觀,尤其是一開始幾天,被趕鴨子上架似的去學習蘭的CITES輸出手續,實在是有腦袋完全被搾乾的窘迫感。

 

 

CA260138.JPG

 

首先,因為這次的打工,我第一次知道了什麼叫CITES

華盛頓公約在高中時代曾經學過,但是也僅止於「保護瀕臨絕種的動植物的國際性公約」

而華盛頓公約的簡稱,就是CITES。

話說,這次的打工讓我了解到,以保護為名,制約限制了多少國際貿易的「困處」到底有多深刻。「蘭」這種植物,也屬於華盛頓公約中、受到保護的植物「種」之一,但是,實際上我這次打工所經手的蘭,orchid(話說因為這次打工,讓我牢記了蘭的英文名,也算是另類學習吧)根本都是人工栽培改良種。

不但不是野生,

而且根本沒有一丁點瀕臨絕種的危機啊~~~(翻桌)

但是因為CITES的關係,因為品名叫做orchid的關係,所以蘭花在出入境的時候,都必須申請cites的許可,以及層層的手續與文件(連結為華盛頓條約揭載種,包括動植物,輸出日本的手續流程,PDF檔,請自行斟酌點閱)才能通關。

而日本的CITES又更麻煩,因為日本的CITES申請機關是各地的通商局,也就是頂頭上司為經濟產業省,和台灣這邊以農委會為發行機關不同,但是到機場檢疫的時候還是日本農林水產省相關的職員進行檢查與文件審核。

從通商省的職員叫我自己去預約檢疫時間、還有各種瑣事都需要自己打電話去跟機場檢疫局聯絡這種情況看來,日本政府公務部門的橫向連結,根本是斷絕的!

明明都是政府公務員,但是彼此間的資訊不但不互通,甚至還彼此掣肘,以互揪小辮子為職志。造成的就是申請手續的繁雜與不必要的刁難。

有多刁難呢?

請看以下例子。

 


 

請問一下……(慢條斯理)

是!

這邊的買主情報……

是!(歪過頭去看)

為什麼地址沒有寫上國名呢?

嘎?呃……但是,上面的出口國,已經寫上了U.S.A.了,就算下面的地址沒有再標上美國,所指向的地址並不會因此而變成不是美國吧?

我說啊あのねー(推了推欠揍的細邊眼鏡)CITES是很重要的文件申請過程,所有的資訊都要照著程序來,更何況你這是再輸出是吧?就是把當初帶進日本國內的所有植物都要都帶出去。對吧?

哈?啊…嗯。

所以,就連同文件上的資料也要照著這張、當初由美國政府所發行的CITES記載的填寫才行。

所以,總而言之就是欄位資料要全部照著輸出時CITES的資料填寫就是……嗎?

當然了!CITES是很重要的文件!不能兒戲!!(眼鏡下的死魚眼、發出令人想一手戳進去的邀請函式目光)

好吧…那我改一下……

等一下!!CITES的文件連同這些(捏起下面釘在一起的10幾頁資料)都要換過重來,不能手改。

(我怒!你們到底知不知道環保與珍惜紙資源啊?為了地址資料上少了一個USA而且之前還註明了國名了你要我全部的資料重作!?)呃……………………………我知道了,<微笑>那麼我改好之後再前來申請。(沒辦法,許可證是由這群米蟲發的,不能發脾氣、不能發脾氣、不能發脾氣、不能發脾氣…………)

 


 

之後第二次叩關

 


 

請問一下……(慢條斯理)

是!

這邊的買主情報……

(媽的你這次又是什麼事?)是!(歪過頭去看)

為什麼在出口國這邊、寫上R.O.C.呢?還有地址這邊,只要寫到台灣就好了啊(推了令人想扯下來踩一腳的眼鏡)

嘎?呃……但是,您這次不是吩咐,再輸出的情形,一定要照CITES的資料填寫嗎?這份CITES是由中華民國政府發行,上面的國名也寫上了R.O.C.,所以我才全部照著寫啊?

我說啊あのねー(推了推超級欠揍的細邊眼鏡)日本的貿易出口文書,台灣的情形只要寫台灣就好了,其他什麼都不用寫,R.O.C.這種詞……ねー(ねー你的頭啦!)以日本政府來說……嗯……

呃……所以您的意思是?這裡又不能照著CITES的發行機構所記載的資料填寫?有這種規定嗎?

有……我想是有的(回過頭去翻找資料……)嗯。有了(拿出一本字典厚的日本通商貿易關聯辭典之類的東西)嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯

……………(嗯你的頭啦,都過了10分鐘了,你到底是要嗯到什麼時候,之後還有3件CITES要申請耶!)

啊有了……

………是<微笑>

你看……

是的(湊過頭去看)

你看……這邊也註明『但書,貨品出口目的地為台灣的時候,填寫「台灣」即可』你看,有這種規定唷!

onz是的,那麼我這就把資料拿回去改正。(所以說在日本出口貿易條款裡,台灣已經建國成功了?)

 


 

而最討人厭的就是,據來日本參展的台灣花農表示,台灣辦CITES超級快,甚至還會有政府官員在展覽會場臨時設攤,當天就可以發行………聽到這裡,我想,在這方面,台灣的公務員效率還是贏了!

 

再說回來,或許會有人主張;雖然一般「非野生」動植物的輸出輸入會因為CITES而顯得麻煩,但是,為了保護這些「瀕臨絕種的野生動植物」,多一道手續也是沒有辦法的啊?

是的,我原先也是這麼想的,但是………

別的國家我不敢說,至少日本的CITES申請與許可過程,很難真正保護到瀕臨絕種的野生動植物。

因為,CITES在申請時需要的文件、照片、學名對應,通商局的人是只認「文書作業」上的合理而不理會「事實關係」的。例如有一份CITES因為公 務員機車的要求我應該把植物名稱「按照羅馬字順序排列」以便他們查證的關係,申請通關的植物名稱附錄名單與我一開始製作的植物照片順序就對不起來了。也就 是,原本應該是A蘭花的植物,我的學名標記可能變成D了。但是,基本上還是幾種蘭花就附上幾種照片,一個蘿蔔一個坑,排列的井然有序、學名還按照了字母順 排列。

等到我想起這個錯誤的時候,已經是文件審理時了,戰戰兢兢的等著辦事員開罵………

 

 

 

卻見那公務員非常滿意的不住點頭,嘴裡喃喃稱讚「這不是很好嗎?既明瞭、又井然有序………」

 

 

 

然後大筆一揮,抬頭告訴我,「資料都沒有問題,那麼我們就送審,大約兩天後,也就是星期三下午請你來拿許可書」

 

 

這位大叔………onz

好吧,既然您什麼都沒發現,那麼我也就什麼都不多說了~

這個申請手續到底有多麼不合理、無意義,到了此刻我也總算是醒悟了。就算真的趁機帶出瀕臨絕種的蘭花種苗出日本國,只要文書作業完美無瑕,很有可能無人發覺,神不知鬼不覺。

好一個CITES啊~~~onz

蘭展的照片請見以下連結

世界蘭展

 

因此,在本次打工之中,變成常常要去跟各國花農解釋日本這TMD的不合理官僚文化與制度

 

常用英文字句如下

 

Do you need to apply the CITES?

Please make sure the name of orchids you write is correct.

I am so sorry that the CITES application in Japan, we have to cut throuth the red tape.

Here is your CITES permission,and please check the quantity and the date.

You have to make appointment with the plant inspection office, and here is the No. of fax.

Even the orchids you bring are flasks, you have to make appointment,too. It's Japanese style.

The CITES permission is permited from government office, and today is holiday, so I can't get the permission today.

 

接著還有常用中文套句

 

請問你需要辦CITES嗎?

請給我辦理CITES所需的資料,請問你要辦輸出還是再輸出?如果是再輸出,要給我台灣發的CITES還有日本通關時的INVOICE

對不起日本的CITES在東京辦理需要兩個工作天,禮拜六日公務員不上班的

不好意思大會只是幫忙辦理不是發行單位

大會收的費用是工本費,並不是發行費用

 

 

他山之石的日文解釋

他人の誤った言動やつまらない行いでも、自分を反省し磨く参考になるという意味

的確是得以參考,政府機關之間橫向連結之低,會對國際貿易與進出口業務造成多大的影響。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Umi 的頭像
    Umi

    且聽我瞎說~吾のたわ言を聞いてくれ~

    Umi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()