paradox
這個詞在日文裡
漢字為逆說 片假名為 パラドックス(PARADAKUSU)
但是,這個邏輯、社會學、哲學裡常會使用到的詞
台灣卻沒有一個公定的「好的」的翻譯
一翻為弔詭
一翻為悖論
我以為,悖論要比弔詭好太多,至少可以望文生義,不至於有混淆的情形
弔詭這個詞,則令我迷惑,老實說,我最常聽到使用這個詞的人種
(是的,請恕我稱呼那種人為某一人種),就是主播員。(關於主播員,推薦一篇好文;記者、主播嘰嘰叫)
常常可以在新聞裡聽到這樣的用法;「~~聲稱他是清白的,然而『弔詭』的是,~~~卻又在第二天~~做出了如下回應,我們來看,這段vcr」
*(註)主播們在講到「弔詭」這兩字的時候,還會故意加重語氣(雖然實在不知道他想強調什麼)
所以在我的想法裡,「弔詭」=「奇怪」「詭異」「有問題」
查了一下英明神武簡單到懷疑預算用到哪去的「教育部國語字典」由同樣英明神武(以下省略)的教育部國語推行委員會所編輯
解釋如下
奇異、怪異。如:文詞弔詭
嗯嗯,原來如此,看起來好像就這麼簡單了。
但是,照這麼解釋paradox就完全不是弔詭啦?
我反而困惑了,為何台灣的社會學者要把paradox翻成弔詭?
不知道最初這麼翻的人,是中文不好?所以「以為」弔詭有paradox的意思。
又或者是專門學問不好?所以「以為」paradox就是弔詭的意思,即,奇怪、怪異。
不論是哪一種可能,都是對在中文世界裡追求學問的學生來說,是造了一個極大的「牆壁」
先說明paradox是什麼東西好了
舉一個有名的逆說(日文用法)=悖論例子
『我現在說的話是謊話』
------------------------
那麼,請問你要相信我呢?還是不相信我?
這就是悖論,逆說,paradox
另外
也有這樣的例子
有名的羅素paradox(羅素悖論)
e.g.某理髮師出了一個通告:「我只替那些不替自己理髮的人理髮。」
/如果他不替自己理髮,則他是村中不替自己理髮的人,他便應替自己理髮。
\如果他替自己理髮,則他是村中替自己理髮的人,他便不應替自己理髮。
而一般在日文裡使用到「逆說」或是パラドックス
的時候,都必須要確認文意裡符合了邏輯上的矛盾,否則隨便使用了這個詞便是誤用
而日文裡自然也有「矛盾」這個詞語可用,因此一般的矛盾多半使用這個表現方式。
而詭異、奇怪也有「怪」「奇妙」「不思議」等詞可以替代。
因此當我第一次接觸到paradox這個詞時,很自然的,除了看日文的解釋,我也想知道
中文裡這個東西叫什麼。所以查詢了一下
結果反而是越來越混亂,為什麼會是「弔詭」!?弔詭有這樣的意義嗎?
很顯然的,教育部想要推行的國語裡可以給我的答案並不能滿足我,所以只好自己去翻各種資料庫
從近代的文集開始查起。使用的是
台灣師大圖書館【寒泉】古典文獻全文檢索資料庫 (實在非常好用,大推薦,樣式簡單卻實在)
首先在
四庫全書裡搜尋到「弔詭」
用法如下
四庫子部 卷九六 子部六 儒家類存目二 p-0810
【願學編二卷】 (陜西巡撫採進本)明胡纘宗撰。
纘宗有《安慶府志》,已著錄。此編乃其講學之語,成於嘉靖甲寅。
時纘宗年已七十五矣。關中之學,大抵源出河東、三原,無矜奇弔詭之習。
這裡的意思就是,奇怪、不通、怪異。
嗯嗯,原來如此,這麼說是翻譯的人中文太差了?
但是,之前與友人的談話又令我想到第三種可能
「莊子」的每下愈況的用法,到現代「每下愈況」的用法,甚至「每況愈下」
(附帶一提,這個「每況愈下」已經成為酷注音的常設選項)
所以,把寒泉裡可以搜尋的所有古籍都用關鍵字「弔詭」查了一遍。
在莊子裡搜尋到了。
莊子 齊物論 p-0103
「夢飲酒者,旦而哭泣;
夢哭泣者,旦而田獵。
方其夢也,不知其夢也。
夢之中又占其夢焉,覺而後知其夢也。
且有大覺而後知此其大夢也。而愚者自以為覺,竊竊然知之。
君乎,牧乎,固哉!丘也與女,皆夢也;予謂女夢,亦夢也。
是其言也,其名為弔詭。萬世之後而一遇大聖,知其解者,是旦暮遇之也。」
解釋與引申
如果現實生活一切都是在作夢,那麼當我指著說你們都是在作夢時,連自己都包含在夢中,這種自我否定就是個矛盾。
但是辯證的詭辭卻不能用邏輯上的矛盾來說,因為邏輯是正常的,而詭辭卻是不正常的。
這種「正言若反」的詭辭並不給我們知識,卻另外把我們引到一個智慧之境。
*(牟宗三,《中國哲學十九講》,台北:台灣學生書局,1983年)
網路資料從莊子一書看「夢與覺」
而愚者自以為覺,竊竊然知之。
就是
蠢人以為自己醒了,得意洋洋,到處跟別人說,「告訴你,我已經覺醒了」(後接『汝、將成滅天之破』嗎? XD)
以為參透了什麼,因此大談「君王尊貴啦、牧夫卑賤啦那一套」=「君乎,牧乎」
但是,這根本是無可救藥的頑固啊---「固哉」 最後的「丘也與女,皆夢也;予謂女夢,亦夢也。」
解釋大概是這樣
孔丘與你(這裡的語氣實在很想翻成;你推崇的那個姓孔的還有你這隻小白爛)
都在說夢話,而說你們在做夢的我,其實也在說著夢話。
為甚麼會推到最後這樣的結論,我想那是因為莊子的前提是 人生如夢。
所以,一切謎題都解開了(請容我興奮之餘擺出科南的姿勢)
莊子的弔詭的確有逆說、paradox的意義在,在邏輯上他所解釋的「其言弔詭」都無法擺脫概念自指(我更愛日文使用的漢語:『自我指涉』) 所帶來的惡性循環。
原來選用這個詞的人不是中文不好,而是
「中文太好」。而弔詭這個詞到四庫全書的時候已經被拿來當作「矜奇弔詭」來使用,
可見這個意義的使用已經偏掉了。
雖然是如此,但是,我還寧願推獎「悖論」這個用法。
因為弔詭,雖然是個很棒的詞,但是它已經被污染了。
跟每下愈況一樣。現在還有人在寫文章的時候,能「正確」使用「每下愈況」這個意義嗎?
這個被污染的詞語是因為人(特別是「自認」為文人的人種)在書寫時,總是下意識想要使用難字,
以顯示自身的水準,卻不知道難字之所難,就是因為一旦使用不正確,就變成誤字了。
而使用的人心態不嚴謹,閱讀的人心態也不嚴謹,就造成錯誤的用法後來居上,反而變成主流用法
而難得有人能「正確」使用的時候,還會遭人誤解。以為使用不當。
不過,這樣看來,莊子還真是孤獨的天才啊。看看這兩個例子,不論是每下愈況又或者是弔詭
最後都變成流行卻被後人完全誤用的詞語。
如果他地下有知,卻不知道會發出什麼樣的評語呢?
這個詞在日文裡
漢字為逆說 片假名為 パラドックス(PARADAKUSU)
但是,這個邏輯、社會學、哲學裡常會使用到的詞
台灣卻沒有一個公定的「好的」的翻譯
一翻為弔詭
一翻為悖論
我以為,悖論要比弔詭好太多,至少可以望文生義,不至於有混淆的情形
弔詭這個詞,則令我迷惑,老實說,我最常聽到使用這個詞的人種
(是的,請恕我稱呼那種人為某一人種),就是主播員。(關於主播員,推薦一篇好文;記者、主播嘰嘰叫)
常常可以在新聞裡聽到這樣的用法;「~~聲稱他是清白的,然而『弔詭』的是,~~~卻又在第二天~~做出了如下回應,我們來看,這段vcr」
*(註)主播們在講到「弔詭」這兩字的時候,還會故意加重語氣(雖然實在不知道他想強調什麼)
所以在我的想法裡,「弔詭」=「奇怪」「詭異」「有問題」
查了一下英明神武簡單到懷疑預算用到哪去的「教育部國語字典」由同樣英明神武(以下省略)的教育部國語推行委員會所編輯
解釋如下
奇異、怪異。如:文詞弔詭
嗯嗯,原來如此,看起來好像就這麼簡單了。
但是,照這麼解釋paradox就完全不是弔詭啦?
我反而困惑了,為何台灣的社會學者要把paradox翻成弔詭?
不知道最初這麼翻的人,是中文不好?所以「以為」弔詭有paradox的意思。
又或者是專門學問不好?所以「以為」paradox就是弔詭的意思,即,奇怪、怪異。
不論是哪一種可能,都是對在中文世界裡追求學問的學生來說,是造了一個極大的「牆壁」
先說明paradox是什麼東西好了
舉一個有名的逆說(日文用法)=悖論例子
『我現在說的話是謊話』
------------------------
那麼,請問你要相信我呢?還是不相信我?
這就是悖論,逆說,paradox
另外
也有這樣的例子
有名的羅素paradox(羅素悖論)
e.g.某理髮師出了一個通告:「我只替那些不替自己理髮的人理髮。」
/如果他不替自己理髮,則他是村中不替自己理髮的人,他便應替自己理髮。
\如果他替自己理髮,則他是村中替自己理髮的人,他便不應替自己理髮。
而一般在日文裡使用到「逆說」或是パラドックス
的時候,都必須要確認文意裡符合了邏輯上的矛盾,否則隨便使用了這個詞便是誤用
而日文裡自然也有「矛盾」這個詞語可用,因此一般的矛盾多半使用這個表現方式。
而詭異、奇怪也有「怪」「奇妙」「不思議」等詞可以替代。
因此當我第一次接觸到paradox這個詞時,很自然的,除了看日文的解釋,我也想知道
中文裡這個東西叫什麼。所以查詢了一下
結果反而是越來越混亂,為什麼會是「弔詭」!?弔詭有這樣的意義嗎?
很顯然的,教育部想要推行的國語裡可以給我的答案並不能滿足我,所以只好自己去翻各種資料庫
從近代的文集開始查起。使用的是
台灣師大圖書館【寒泉】古典文獻全文檢索資料庫 (實在非常好用,大推薦,樣式簡單卻實在)
首先在
四庫全書裡搜尋到「弔詭」
用法如下
四庫子部 卷九六 子部六 儒家類存目二 p-0810
【願學編二卷】 (陜西巡撫採進本)明胡纘宗撰。
纘宗有《安慶府志》,已著錄。此編乃其講學之語,成於嘉靖甲寅。
時纘宗年已七十五矣。關中之學,大抵源出河東、三原,無矜奇弔詭之習。
這裡的意思就是,奇怪、不通、怪異。
嗯嗯,原來如此,這麼說是翻譯的人中文太差了?
但是,之前與友人的談話又令我想到第三種可能
「莊子」的每下愈況的用法,到現代「每下愈況」的用法,甚至「每況愈下」
(附帶一提,這個「每況愈下」已經成為酷注音的常設選項)
所以,把寒泉裡可以搜尋的所有古籍都用關鍵字「弔詭」查了一遍。
在莊子裡搜尋到了。
莊子 齊物論 p-0103
「夢飲酒者,旦而哭泣;
夢哭泣者,旦而田獵。
方其夢也,不知其夢也。
夢之中又占其夢焉,覺而後知其夢也。
且有大覺而後知此其大夢也。而愚者自以為覺,竊竊然知之。
君乎,牧乎,固哉!丘也與女,皆夢也;予謂女夢,亦夢也。
是其言也,其名為弔詭。萬世之後而一遇大聖,知其解者,是旦暮遇之也。」
解釋與引申
如果現實生活一切都是在作夢,那麼當我指著說你們都是在作夢時,連自己都包含在夢中,這種自我否定就是個矛盾。
但是辯證的詭辭卻不能用邏輯上的矛盾來說,因為邏輯是正常的,而詭辭卻是不正常的。
這種「正言若反」的詭辭並不給我們知識,卻另外把我們引到一個智慧之境。
*(牟宗三,《中國哲學十九講》,台北:台灣學生書局,1983年)
網路資料從莊子一書看「夢與覺」
而愚者自以為覺,竊竊然知之。
就是
蠢人以為自己醒了,得意洋洋,到處跟別人說,「告訴你,我已經覺醒了」(後接『汝、將成滅天之破』嗎? XD)
以為參透了什麼,因此大談「君王尊貴啦、牧夫卑賤啦那一套」=「君乎,牧乎」
但是,這根本是無可救藥的頑固啊---「固哉」 最後的「丘也與女,皆夢也;予謂女夢,亦夢也。」
解釋大概是這樣
孔丘與你(這裡的語氣實在很想翻成;你推崇的那個姓孔的還有你這隻小白爛)
都在說夢話,而說你們在做夢的我,其實也在說著夢話。
為甚麼會推到最後這樣的結論,我想那是因為莊子的前提是 人生如夢。
所以,一切謎題都解開了(請容我興奮之餘擺出科南的姿勢)
莊子的弔詭的確有逆說、paradox的意義在,在邏輯上他所解釋的「其言弔詭」都無法擺脫概念自指(我更愛日文使用的漢語:『自我指涉』) 所帶來的惡性循環。
原來選用這個詞的人不是中文不好,而是
「中文太好」。而弔詭這個詞到四庫全書的時候已經被拿來當作「矜奇弔詭」來使用,
可見這個意義的使用已經偏掉了。
雖然是如此,但是,我還寧願推獎「悖論」這個用法。
因為弔詭,雖然是個很棒的詞,但是它已經被污染了。
跟每下愈況一樣。現在還有人在寫文章的時候,能「正確」使用「每下愈況」這個意義嗎?
這個被污染的詞語是因為人(特別是「自認」為文人的人種)在書寫時,總是下意識想要使用難字,
以顯示自身的水準,卻不知道難字之所難,就是因為一旦使用不正確,就變成誤字了。
而使用的人心態不嚴謹,閱讀的人心態也不嚴謹,就造成錯誤的用法後來居上,反而變成主流用法
而難得有人能「正確」使用的時候,還會遭人誤解。以為使用不當。
不過,這樣看來,莊子還真是孤獨的天才啊。看看這兩個例子,不論是每下愈況又或者是弔詭
最後都變成流行卻被後人完全誤用的詞語。
如果他地下有知,卻不知道會發出什麼樣的評語呢?
請先 登入 以發表留言。