close
とある知人の家に訪ね、実物のひな人形を見せもらいました。

由於一點機緣,我受邀去某個朋友的母親家,拜見了他們家年代久遠的雛人偶了,這是我第一次看到真實的雛人偶(ひな人形)





日本女兒節是過去由各種漫畫、卡通、戲劇裡得知的習俗,實際上到了日本,每到二月底,電視上就會開始陸續出現和女兒節相關的節目、廣告,因此對女兒節的習俗,並不陌生,只是現代的日本家庭,因為狹小的居住空間,不是每個家庭都有辦法擺設女兒節專用的雛人偶,加上階梯狀的檀相當巨大,組裝也不易,就連邀請我前往參觀的那家人,也準備把其中一套附有壇子的人偶送人。


(就是這邊的巨大擺設物)

よくマンガとかアニメとかで、ひなまつりの風景を見たが、実物は今回初めて!

なんと昭和2年製作したものですって、当時は全部手作りらしくて、並んでみれば、本当に一個ずつ異なる表情と仕草をしています。顔の輪郭はとっても丁寧に作り上げた。うーむ、これってもしかして日本の美少女フィギュアの起源?


請看看這人偶的精細刻工,這批雛人偶是昭和2年的古物,是這家媽媽的雛人偶,老實說我比較喜歡這批比較古老的作工,臉型和表情都比較精緻。


一枚目のひな人形はこの家の母のもの。そして二階に飾っていたのは、りっぱな壇付きひな人形です。かなりゴージャスな感じがしますね。




擺個人在前面更能了解這個擺設物到底有多巨大



しかも、組み立てがとっても大変らしくて、もう今年で最後にすると、娘さんが言いました。二階のひな人形はもちろんフルセットありますが、作りは最近何十年のものであり、流石にというか、やっぱりと言うか、大量生産の高級品って感じがしますね。

由於組裝實在太麻煩了,為了把二樓這批女兒的雛人偶裝設起來,他們還把搬出去的哥哥(唯一的壯丁)叫回家,花了將近一天才總算弄好。這批雛人偶,雖說是最近的東西,也是十幾年前的人偶了,不過正如女兒的感想,有個大量生產的感覺,即使當時他們購買的也算是高級品,還是少了點溫暖與細緻感。

女兒和我都一致同意,一樓的那批昭和2年製作的古物更漂亮。






顔たちはもっとぱっちゃりしていて、より「お人形さん」の雰囲気がして、母の年代物ひな人形の顔たちはしっとりという感じがする。よりリアリティな表現が漂っていると思います。


決して良し悪しを付けるつもりではないが、私は一階の年代物が好きです。
沒有什麼優劣之分,我只是比較喜歡擺在一樓(第一張圖片)的古老雛人偶。
arrow
arrow
    全站熱搜

    Umi 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()