close
 因為翻譯文章的關係
無意間得要查柴崎幸的中文正式名稱....其實崎這個漢字用的有問題
因為人家的原名是 柴
咲 コウ.....
結果 看到 時報 悅讀日本裡


從手機跳上大銀幕 一起《在世界的中心呼喊愛情》吧!

這篇文章裡最後一段如是寫


"因為【Deep Love】的成功,據統計日本現時的手機小說讀者群約有兩百萬,並出現大量手機小說的網站,這股風潮使蕭條多年的日本出版業元氣大振,爭相出版手機小說。相比《Deep Love》只在東京市內澀谷、銀座和新宿個別戲院上映,《在世界的中心呼喊愛情》卻是在東寶院線全國公映,這個「後起之秀」要算是「手機小說」當中最成功的一部。"


 我一看
啥???
我記得Deep Love是手機小說沒錯  在手機上連載  還算頗得一部份女高中支持的
不過
我怎麼從來都沒有印象說
在世界的中心呼喊愛也是手機小說!??
難道是他出紙本之前有先在手機上test過嗎
懷疑自己情報收集不精,趕緊又用辜狗查了一下
也詳讀了日本的  「世界中心」的書迷網站
沒有人提到這本書原來是手機小說  或是曾在手機上連載過

那這位  何故  作者 何故如此荒唐廢言??

他的目的是??想要告訴台灣讀者  現在日本手機小說正在興起  形成一股新勢力
所以東拼西湊  把他所知道的暢銷小說隨便拿來當例子?
還是這位  何故  作者  根本說的是另一套小說  只是剛好也叫在世界的中心呼喊愛情
這樣的機率有多小??

一直以來對這些所謂的寫手感到無法苟同的
就是這種態度  一知半解的事情  也能煞有其事般的寫的天花亂墜

根本就是欺讀者無知!!
對自己的文字也毫不負責!!
如果他有一點負責的心態的話,不清楚的資訊應該再三查詢
而不是信口開河般的胡亂寫寫
他從沒想過信了自己隨手胡謅的文字 的讀者
很有可能就一直不知道事實,等到哪天被他人糾正了
還可能理直氣壯的認為自己沒錯,壓根ㄦ沒想到一開始得到的資訊根本就錯了!!
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Umi 的頭像
    Umi

    且聽我瞎說~吾のたわ言を聞いてくれ~

    Umi 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()