close
盜作疑雲日本也有

凱特戰記(中文翻成這個嗎?)
插入曲幾乎是被所有人公認;整片中唯一值得褒獎,還不錯的佳作
連這主題曲也被人指出有盜作的疑惑

連結在
為防止資料後來被消除,剪貼部份如下

<ゲド戦記>挿入歌の歌詞が朔太郎の詩と酷似
ヒット中のアニメ映画「ゲド戦記」の挿入歌「テルーの唄(うた)」の歌詞が萩原朔太郎(1886~1942)の詩「こころ」と酷似している――。現代詩作家の荒川洋治さん(57)が月刊誌「諸君!」11月号で告発し、波紋を広げている。
「テルーの唄」は「ゲド戦記」監督の宮崎吾朗さん(39)の作詞。一方、萩原朔太郎は大正・昭和期を代表する詩人。詩集「月に吠える」や「青猫」で知られ、「こころ」は25年刊行の「純情小曲集」に収められた。
両者の類似部分を荒川さんは列挙する(こころ、テルーの唄の順)。「こころをばなににたとへん」/「心を何にたとえよう」▽「音なき音のあゆむひびきに」/「音も途絶えた風の中」▽「たえて物言ふことなければ」/「絶えて物言うこともなく」――など。
荒川さんは「道行くふたりという人物設定、状況、空気、語調は、たいへんにている。構成もにている」と指摘する。
荒川さんは、宮崎さんがインタビューで朔太郎の詩を参考にしたことを明らかにしていることや、「ゲド戦記」の公式サイトでも「こころ」を「参考資料」として掲げていることを認めた上で、「問題がある」と批判。

雖然作詞者宮崎也承認有參考,不過還是遭到批判,認為有盜作嫌疑

↑↑↑↑↑↑

這樣的發言和某些寫文的作者死不承認自己抄襲,硬凹成「因為文章類型相似而產生的雷同」已經大大不同。

而最後,我要推這位三田老伯的發言,實在是「薑是老的辣,面面都俱到」

著作権問題に詳しい日本文芸家協会副理事長、三田誠広さんの話 

表現を微妙に変えていて、「こころ」の盗作とは言い難い。
しかし、朔太郎の詩がなければこの歌詞が書けないことは明らか。
モラルの問題として、朔太郎への感謝の言葉を入れるべきだ。
ネットなどには出ているというが、シングルCDの購入者には分からない。
先行する芸術への尊敬の気持ちが欠けている

在法律層面上爭論是否有抄襲很難得到斷定,但是,從「道德面」來說,
「沒有朔太郎的詩就寫不出這樣的詞是很明顯的」

而且即使作者在網路上有發表參考的聲明,並不是每個人都有看網路。
所以,應該在作品裡附註上對朔太郎的敬意。

缺少了一股對先行藝術的尊敬

個人覺得這是很重要的,向㊣㊣致敬這種方式並不可恥。
只要對自己的創作有信心,就不應該害怕公佈出自己參考借鏡的源流。

附帶一提,晉江做出的聲明與處理已經出來了。
網址如下
http://bbs.jjwxc.net/showmsg.php?board=22&id=7476

結果作者居然「ㄆㄨ一ˋ 面」不打算原來的地方更新了。
轉而將自己的文章移至自己的blog更新,有點變相表示抗議文學網的意思

看到她這樣處理,不禁有點失望。
結果是怕人挑毛病所以換地方了嗎?

她的blog有鎖一些功能,同文堂沒辦法繁簡轉換,對我來說最大的煩惱就是這個了。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Umi 的頭像
    Umi

    且聽我瞎說~吾のたわ言を聞いてくれ~

    Umi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()